Gönderen Konu: IMO Soruları için Gönüllü Çevirmen  (Okunma sayısı 2785 defa)

Çevrimdışı geo

  • Administrator
  • Geo-Maniac
  • *********
  • İleti: 1763
  • Karma: +8/-0
IMO Soruları için Gönüllü Çevirmen
« : Ocak 31, 2013, 10:28:56 ös »
https://www.sharelatex.com/project/50d5a7426c2224d614a838f9 adresinde IMO Sorularının Türkçeye çevirilmesi için bir proje başlattım.
Bayağı da yol aldım; ama bitmek bilmiyor.
Bu konuda gönüllü (Türkçe'ye çevirecek veya LaTeX olarak yazacak) arkadaşlar arıyorum.

Not: Dokümanlardaki yazım hatalarını bildirirseniz güzel olur. Hatta dokümanları güncellemek isteyenler, sharelatex.com kullanıcı adlarını verirlerse "yazma hakkı" verebilirim.
« Son Düzenleme: Ocak 31, 2013, 10:37:28 ös Gönderen: bosbeles »

Çevrimdışı proble_m

  • G.O Bağımlı Üye
  • *****
  • İleti: 159
  • Karma: +3/-0
    • Watewatik
Ynt: IMO Soruları için Gönüllü Çevirmen
« Yanıtla #1 : Şubat 02, 2013, 11:22:59 ös »
Cümle içinde geçen kesirli ifadelerde \frac yerine \dfrac kullanırsanız görsel olarak daha iyi olur diye düsünüyorum.Bilmiyorum belki de bilerek böyle yapmışsınızdır.
Kolaylıklar dilerim.
Akarsuyum haldan hala büründüm
Cahilin gözünde nokta göründüm
Derya idim damlalara bölündüm
Çok bulandım süzemedim ben beni

Çevrimdışı geo

  • Administrator
  • Geo-Maniac
  • *********
  • İleti: 1763
  • Karma: +8/-0
Ynt: IMO Soruları için Gönüllü Çevirmen
« Yanıtla #2 : Şubat 03, 2013, 01:02:53 öö »
Aslında yüzde 90 \dfrac kullanıyorum. %10'luk kısma denk gelmişsiniz. İlk soruda mesela orijinal kaynakta öyle diye öyle yazmıştım. (Gerçi o senelerin orijinal kaynağından bahsetmek mümkün olmayabilir)

 


Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 
SimplePortal 2.3.3 © 2008-2010, SimplePortal